《商山早行》原文翻译赏析,商山早行全诗的意思


《商山早行》原文翻译赏析,商山早行全诗的意思

文章插图
晨起动征铎,客行悲故乡 。
鸡声茅店月,人迹板桥霜 。
槲叶落山路,枳花明驿墙 。
(明驿墙 一作:照驿墙)因思杜陵梦,凫雁满回塘 。
【作者】:温庭筠(约812—866)唐代诗人、词人 。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人 。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称 。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时...
【译文】:黎明起床,车马的铃铎已震动;一路远行,游子悲思故乡 。
鸡声嘹亮,茅草店沐浴着晓月的余辉;足迹依稀,木板桥覆盖着早春的寒霜 。
枯败的槲叶,落满了荒山的野路;淡白的枳花,鲜艳地开放在驿站的泥墙上 。
因而想起昨夜梦见杜陵的美好情景;一群群鸭和鹅,正嬉戏在岸边弯曲的湖塘里 。
【注释】:⑴商山:山名,又名尚阪、楚山,在今陕西商洛市东南山阳县与丹凤县辖区交汇处。作者曾于大中(唐宣宗年号,847~860)末年离开长安,经过这里 。
⑵动征铎:震动出行的铃铛 。征铎:车行时悬挂在马颈上的铃铛 。铎:大铃 。
⑶槲(hú):陕西山阳县盛长的一种落叶乔木 。叶子在冬天虽枯而不落,春天树枝发芽时才落 。每逢端午用这种树叶包出的槲叶粽也成为了当地特色 。
⑷枳花明驿墙:个别版本(如人教版《语文》九年级上册“课外古诗词背诵”)作“枳花照驿墙”,有人认为“照”是错误的(见《枳花明驿墙——人教版〈语文〉九年级上册指瑕》) 。明:使……明艳 。枳(zhǐ):也叫“臭橘”,一种落叶灌木或小乔木 。春天开白花,果实似橘而略小,酸不可吃,可用作中药 。驿(yì)墙:驿站的墙壁 。驿:古时候递送公文的人或来往官员暂住、换马的处所 。这句意思是说:枳花鲜艳地开放在驿站墙边 。
⑸杜陵:地名,在长安城南(今陕西西安东南),古为杜伯国,秦置杜县,汉宣帝筑陵于东原上,因名杜陵,这里指长安 。作者此时从长安赴襄阳投友,途经商山 。这句意思是说:因而想起在长安时的梦境 。
⑹凫(fú)雁:凫,野鸭;雁,一种候鸟,春往北飞,秋往南飞 。回塘:岸边曲折的池塘 。这句写的就是“杜陵梦”的梦境 。
⑺回塘:岸边弯曲的湖塘 。
【赏析】:这首诗之所以为人们所传诵,是因为它通过鲜明的艺术形象,真切地反映了封建社会里一般旅人的某些共同感受 。
首句表现“早行”的典型情景,概括性很强 。清晨起床,旅店里外已经响起了车马的铃铎声,旅客们套马、驾车之类的许多活动已暗含其中 。第二句固然是作者讲自己,但也适用于一般旅客 。“在家千日好,出外一时难 。”在封建社会里,一般人由于交通困难、人情淡薄等许多原因,往往安土重迁,怯于远行 。“客行悲故乡”这句诗,很能够引起读者情感上的共鸣 。
三、四两句,历来脍炙人口 。宋代梅尧臣曾经对欧阳修说:最好的诗,应该“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外” 。欧阳修请他举例说明,他便举出这两句和贾岛的“怪禽啼旷野,落日恐行人”,并反问道:“道路辛苦,羁旅愁思,岂不见于言外乎?”(《六一诗话》)明代李东阳进一步分析说:“二句中不用一二闲字,止提掇出紧关物色字样,而音韵铿锵,意象具足,始为难得 。”“音韵铿锵”,“意象具足”,是一切好诗的必备条件 。李东阳把这两点作为“不用一二闲字,止提掇紧关物色字样”的从属条件提出,很可以说明这两句诗的艺术特色 。所谓“闲字”,指的是名词以外的各种词;所谓“提掇紧关物色字样”,指的是代表典型景物的名词的选择和组合 。这两句诗可分解为代表十种景物的十个名词:鸡、声、茅、店、月、人、迹、板、桥、霜 。虽然在诗句里,“鸡声”、“茅店”、“人迹”、“板桥”都结合为“定语加中心词”的“偏正词组”,但由于作定语的都是名词,所以仍然保留了名词的具体感 。例如“鸡声”一词,“鸡”和“声”结合在一起,完全可以唤起引颈长鸣的视觉形象 。“茅店”、“人迹”、“板桥”,也与此相类似 。