《登楼》原文翻译赏析,登楼全诗的意思


《登楼》原文翻译赏析,登楼全诗的意思

文章插图
花近高楼伤客心 , 万方多难此登临 。
锦江春色来天地 , 玉垒浮云变古今 。
北极朝廷终不改 , 西山寇盗莫相侵 。
可怜后主还祠庙 , 日暮聊为《梁甫吟》 。
(梁甫 一作:梁父)
【作者】:杜甫(712-770) , 字子美 , 自号少陵野老 , 世称“杜工部”、“杜少陵”等 , 汉族 , 河南府巩县(今河南省巩义市)人 , 唐代伟大的现实主义诗人 , 杜甫被世人尊为“诗圣” , 其诗被称为“诗史” 。杜甫与李白合称“李杜” , ...
【译文】:直译繁花靠近高楼 , 远离家乡的我触目伤心 , 在这全国各地多灾多难的时刻 , 我登楼观览 。
锦江两岸蓬蓬勃勃的春色铺天盖地涌来 , 玉垒山上的浮云 , 古往今来 , 千形万象 , 变幻不定 。
朝廷如同北极星一样最终都不会改换 , 西山的寇盗吐蕃不要来侵扰 。
可叹蜀后主刘禅那样的昏君 , 仍然在祠庙中享受祭祀 , 黄昏的时候我也姑且吟诵那《梁甫吟》 。
韵译登楼望春近看繁花游子越发伤心;万方多难愁思满腹我来此外登临 。
锦江的春色从天地边际迎面扑来;从古到今玉垒山的浮云变幻莫测 。
大唐的朝廷真像北极星不可动摇;吐蕃夷狄莫再前来骚扰徒劳入侵 。
可叹刘后主那么昏庸还立庙祠祀;日暮时分我要学孔明聊作梁父吟 。
【注释】:(1)客心:客居者之心 。
(2)锦江:即濯锦江 , 流经成都的岷江支流 。成都出锦 , 锦在江中漂洗 , 色泽更加鲜明 , 因此命名濯锦江 。
来天地:与天地俱来 。
(3)玉垒浮云变古今:是说多变的政局和多难的人生 , 捉摸不定 , 有如山上浮云 , 古往今来一向如此 。
玉垒:山名 , 在四川灌县西、成都西北 。
变古今:与古今俱变 。
(4)北极朝廷终不改 , 西山寇盗莫相侵:这位两句是说唐代政权是稳固的 , 不容篡改 , 吐蕃还是不要枉费心机 , 前来侵略 。唐代宗广德年间九月 , 吐蕃军队东侵 , 泾州刺史高晖投降吐蕃 , 引导吐蕃人攻占唐都长安 , 唐代宗东逃陕州 。十月下旬 , 郭子仪收复长安 。十二月 , 唐代宗返回京城 。同年十二月 , 吐蕃人又向四川进攻 , 占领了松州、维州等地 。
【《登楼》原文翻译赏析,登楼全诗的意思】北极:星名 , 北极星 , 古人常用以指代朝廷 。
终不改:终究不能改 , 终于没有改 。
西山:指今四川省西部当时和吐蕃交界地区的雪山 。
寇盗:指入侵的吐蕃集团 。
(5)后主:刘备的儿子刘禅 , 三国时蜀国之后主 。曹魏灭蜀 , 他辞庙北上 , 成亡国之君 。
还祠庙:意思是 , 诗人感叹连刘禅这样的人竟然还有祠庙 。这事借眼前古迹慨叹刘禅荣幸佞臣而亡国 , 暗讽唐代宗信用宦官招致祸患 。成都锦官门外有蜀先主(刘备)庙 , 西边为武侯(诸葛亮)祀 , 东边为后主祀 。
还:仍然 。(6)聊为:不甘心这样做而姑且这样做 。
梁父吟:古乐府中一首葬歌 。《三国志》说诸葛亮躬耕陇亩 , 好为梁父吟 。借以抒发空怀济世之心 , 聊以吟诗以自遣 。“父”通“甫”读三声fǔ 传说诸葛亮曾经写过一首《梁父吟》的歌词