通信|钱锺书和《围城》译者荒井健的通信( 四 )


著安不备 。 钱锺书上 十二月五日
荒井健先生教席:
三周前上一函 , 想达 。 中岛长文君音讯杳如 , 不识何故 。 深悔拙著未迳寄足下也 。 立间祥介君愿据《围城》重印本迻译 。 倘中岛君无暇或不屑动笔 , 弟拟答立间君 , 请其与先生接冾 。 或萧规曹随 , 或楚帜汉易 。 望复示为感 。 费神至愧!专贺新禧不备! 钱锺书敬上 廿五日
钱先生急性子 , 亟“望”日译《围城》之成 。 译者呢 , 不慌不忙 , “学得无愁天子法 , 战书虽急不开封” 。 其实 , 荒井健的不“复示” , 不是忍心 , 非想卖关子 , 多分缘于不怎么会作“唐人书简”——起初几通手札尚赖老师点定 , 如他自己袒露的 。
中岛长文呢 , 钱先生复李景端简一九八一年三月二十九日:“五月初已与拙作日译者夫妇约定来华商谈译文中疑难” , 又一九八三年十二月十四日:“日来有中岛长文君来商订日译《围城》稿” 。 《围城日译本序》改定本遂作:“还和后起的优秀作家中岛长文、中岛碧伉俪合作” , “通过荒井先生、中岛夫妇的译笔” 。

七年暗中换 , 一九八八年一月五日 , 荒井健忽然“不吝佳音”:“大著《围城》日译本二三两月内才可印成 。 即拟三月杪偕中岛君夫妇等五人至燕京 , 当趋尊前 , 奉呈一部 。 ”
荒井先生著席:
忽奉手毕 , 惊喜交集 。 拙著承大匠迻译 , 化气为丹 , 点铁成金 , 未足为喻 , 感刻曷已!贱躯仍未全愈 , 月底尚须住医院动小手术 , 所望从者来京时已能倒屣恭迓耳 。 力疾草复不尽 , 顺叩
年禧 钱锺书敬上 一月十二日
北京交道口有一高级理发馆 , 名曰“围城” , 橱窗内化妆品外 , 陈列拙著一册 。 见者纷纷函告 , 以为奇闻 。 亦谈助也 。 又及 。
这“惊喜”绝对真实 。 荒井健照旧未回复 。 两人的通信到此为止 。 钱先生以“奇闻”“纷纷”告人 , 如一九八七年十二月三十一日复邓绍基柬:“理发店事 , 兄已得三处来函报之 , 置之一笑也可!”柯灵《促膝闲话中书君》亦道之津津 。
【通信|钱锺书和《围城》译者荒井健的通信】二〇〇三年十二月 , 荒井教授在《飚风》发表《钱锺书书信九通》 , 公布和解释了他与钱先生来往信札 。