《石壕吏》原文翻译赏析,石壕吏全诗的意思


《石壕吏》原文翻译赏析,石壕吏全诗的意思

文章插图
暮投石壕村 , 有吏夜捉人 。
老翁逾墙走 , 老妇出门看 。
吏呼一何怒 , 妇啼一何苦 。
听妇前致词 , 三男邺城戍 。
一男附书至 , 二男新战死 。
存者且偷生 , 死者长已矣 。
室中更无人 , 惟有乳下孙 。
有孙母未去 , 出入无完裙 。
老妪力虽衰 , 请从吏夜归 。
急应河阳役 , 犹得备晨炊 。
夜久语声绝 , 如闻泣幽咽 。
天明登前途 , 独与老翁别 。
【作者】:杜甫(712-770) , 字子美 , 自号少陵野老 , 世称“杜工部”、“杜少陵”等 , 汉族 , 河南府巩县(今河南省巩义市)人 , 唐代伟大的现实主义诗人 , 杜甫被世人尊为“诗圣” , 其诗被称为“诗史” 。杜甫与李白合称“李杜” , ...
【译文】:日暮时投宿石壕村 , 夜里有差役来强征兵 。老翁越墙逃走 , 老妇出门应付 。
差役喊叫得是那样凶狠 , 老妇人啼哭得是那样悲伤 。我听到老妇上前说:“我的三个儿子去参加邺城之战 。其中一个儿子捎信回来 , 说另外两个儿子刚刚战死 。活着的人姑且活一天算一天 , 死去的人就永远不会复生了!
老妇我家里再也没有其他的人了 , 只有个正在吃奶的小孙子 。因为有小孙子在 , 他母亲还没有离去 , 但进进出出连一件完好的衣裳都没有 。
老妇虽然年老力衰 , 但请允许我跟从你连夜赶回营去 。赶快到河阳去应征 , 还能够为部队准备早餐 。”
夜深了 , 说话的声音逐渐消失 , 隐隐约约听到低微断续的哭泣声 。天亮后我继续赶路 , 只能与返回家中的那个老翁告别 。
【注释】:1、暮:在傍晚 。2、投:投宿 。3、吏:官吏 , 低级官员 , 这里指抓壮丁的差役 。
4、夜:时间名词作状语 , 在夜里 。
5、逾(yú):越过;翻过 。
6、走:跑 , 这里指逃跑 。
7、呼:诉说 , 叫喊 。
8、一何:何其、多么 。
9、怒:恼怒 , 凶猛 , 粗暴 , 这里指凶狠 。
10、啼:哭啼 。11、苦:凄苦 。12、前:上前 , 向前 。
13、致:对……说 。
14、前致词:指老妇走上前去(对差役)说话 。
15、邺城:即相州 , 在今河南安阳 。
16、戍(shù):防守 , 这里指服役 。
17、附书至:捎信回来 。书 , 书信 。至 , 回来 。
18、新:最近 , 刚刚 。
19、存:活着 , 生存着 。
20、且偷生:姑且活一天算一天 。且:姑且 , 暂且 。偷生:苟且活着 。
21、长已矣:永远完了 。已:停止 , 这里引申为完结 。
22、室中:家中 。23、更无人:再没有别的(男)人了 。更:再 。
24、惟:只 , 仅 。25、乳下孙:正在吃奶的孙子 。
26、未:还没有 。27、去:离开 , 这里指改嫁 。
28、完裙:完整的衣服 。
29、老妪(yù):老妇人 。
30、衰:弱 。31、请从吏夜归:请让我和你晚上一起回去 。请:请求 。从:跟从 , 跟随 。
32、应:响应 。33、河阳:今河南省洛阳市吉利区(原河南省孟县) , 当时唐王朝官兵与叛军在此对峙 。