《咏雪/咏雪联句》原文翻译赏析,咏雪/咏雪联句全诗的意思


《咏雪/咏雪联句》原文翻译赏析,咏雪/咏雪联句全诗的意思

文章插图
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义 。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?
”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟 。
”兄女曰:“未若柳絮因风起 。
”公大笑乐 。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也 。
【作者】:刘义庆(403—444)汉族,彭城(今江苏徐州)人 。字季伯,南北朝文学家 。自幼才华出众,爱好文学,并广招四方文学之士,聚于门下 。刘宋宗室,袭封临川王,公元444年(元嘉21年)死于建康(今南京) 。除《世说新语》...
【译文】:谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文 。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比 。”谢安大哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞 。”太傅大笑起来 。她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子 。
【注释】:谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人 。做过吴兴太守、侍 中、吏部尚书、中护军等官职 。死后追赠为太傅 。
内集:家庭聚会 。儿女:子侄辈 。讲论文义:讲解诗文 。
俄而:不久,不一会儿 。
骤:急,紧 。欣然:高兴的样子 。何所似:像什么 。何,什么;似,像 。
胡儿:即谢朗 。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子 。做过东阳太守 。
差可拟:差不多可以相比 。差,大致,差不多;拟,相比 。
未若:倒不如 。因:凭借 。?即:是 。无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称 。无奕,指谢奕,字无奕 。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等 。
【赏析】:这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力 。
据《晋书·王凝之妻谢氏传》及《世说新语·言语》篇载,谢安寒雪日尝内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,安欣然唱韵,兄子朗及兄女道韫赓歌(诗即如上),安大笑乐 。
谢安所乐,在于裙钗不让须眉,侄女之诗才,更在侄子之上 。按谢朗少有文名,《世说新语·言语》篇引《续晋阳秋》称他“文义艳发”,《文学》篇引《中兴书》说他“博涉有逸才” 。所以叔父出韵起题,侄子即为唱和,正见其才思敏捷也 。平心而论,“撒盐空中”亦不失为一种比方,雪,以其粉白晶莹飘散而下,谢朗就近取譬,用撤盐空中拟之,虽不高明,也差可形容了 。
然而,聪颖的妹妹并不迷信兄长的才名 。她觉得,以盐拟雪固然不错,但没有形容出雪花六瓣,随风飘舞,纷纷扬扬,无边无际的根本特征 。于是,针对兄长的原句,她作了大胆的修正:“未若柳絮因风起 。”
柳絮,作为春时景物,有似花非花,因风而起,飘忽无根,满天飞舞的特征 。晋伍辑之《柳花赋》曾形容:“扬零花而雪飞,或风回而游薄,或雾乱而飙零,野净秽而同降,物均色而齐明 。”谢道韫将此来比拟北风吹起漫天飞雪,堪称契合无间 。取柳絮可比其形言其大,点明当时的“雪骤”之景,而“因风起”更指出它随风飘舞,漫无边际的自然特点 。(宋代的贺铸《青玉案》词有“满城风絮”句 。)由此较之,雪花柳絮,可谓是异迹而同趣了 。如此再看“撒盐空中”的比方,则未免有局促见肘之诮了 。
清人沈德潜说:“事难显陈,理难言罄,每托物连类以形之 。”(《说诗晬语》卷下)比喻是诗歌的基本修辞手法 。其要在于贴切传神,新颖入妙 。这正是谢道韫此句高于他兄长的地方 。