《菩萨蛮·平林漠漠烟如织》原文翻译赏析,菩萨蛮·平林漠漠烟如织全诗的意思


《菩萨蛮·平林漠漠烟如织》原文翻译赏析,菩萨蛮·平林漠漠烟如织全诗的意思

文章插图
平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧 。
暝色入高楼,有人楼上愁 。
玉阶空伫立,宿鸟归飞急 。
何处是归程?
长亭连短亭 。
【《菩萨蛮·平林漠漠烟如织》原文翻译赏析,菩萨蛮·平林漠漠烟如织全诗的意思】(连短亭 一作:更短亭)
【作者】:李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙” 。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州 。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世 。762年病逝,享年61...
【译文】:远处舒展的树林烟雾漾潆,好像纺织物一般,秋寒的山色宛如衣带,触目伤心的碧绿 。暮色进了高高的闺楼,有人正在楼上独自忧愁 。
玉石的台阶上,徒然侍立盼望 。那回巢的鸟儿,在归心催促下急急飞翔 。哪里是我返回的路程?过了长亭接着短亭 。
【注释】:⑴菩萨蛮,唐教坊曲名 。又名《菩萨篁》、《重叠金》、《花间意》、《梅花句》等 。《杜阳杂编》说:“大中初,女蛮国入贡,危髻金冠,璎珞被体,号为菩萨蛮,当时倡优遂制《菩萨蛮曲》,文士亦往往声其 词 。”后来,《菩萨蛮》便成了词人用以填词的词牌 。但据《教坊记》 载开元年间已有此曲名 。到底孰是,今不可考 。
⑵平林:平原上的林木 。《诗·小雅·车舝》:“依彼平林,有集维鷮 。” 毛 传:“平林,林木之在平地者也 。”
漠漠:迷蒙貌 。烟如织:暮烟浓密 。
⑶伤心:极甚之辞 。愁苦、欢快均可言伤心 。此处极言暮山之青 。
⑷暝色:夜色 。
⑸玉阶:玉砌的台阶 。这里泛指华美洁净的台阶 。
⑹伫(zhù)立:长时间地站着等候 。谢眺《秋夜》诗:“夜夜空伫立 。”
⑺归:一作“回” 。
⑻长亭更短亭:古代设在路边供行人休歇的亭舍 。庾信《哀江南赋》云:“十里五里,长亭短亭 。”说明当时每隔十里设一长亭,五里设一短亭 。亭,《释名》卷五:亭,停也,人所停集也 。“更”一作“连” 。
【赏析】:这首词上下两片采用了不同的手法,上片偏于客观景物的渲染,下片着重主观心理的描绘 。然而景物的渲染中却带有浓厚的主观色彩,主观心理的描绘又糅合在客观景物之中 。因而从整体上来说,情与景、主观与客观,又融成一片 。
这首词选择的时间是一个暮色苍茫、烟云暖暧的黄昏,季节是秋冬之交 。开头两句为远景,“平林漠漠烟如织”便传达出一种空寞惆怅的情绪,它起到笼罩全篇的作用 。如烟如织,扯也扯不开,割也割不断 。就连那远处碧绿的山色也使人着恼,叫人伤感 。这似乎是静态的写生,是一种冷色的画面,但静态之中又夹杂着主观的感受,给人一种潜在的骚动感,撩人意绪 。接着,这种骚动感由潜在到表面化了 。“暝色”句为近景,用一“入”字由远而近,从全景式的平林远山拉到楼头思妇的特写镜头,突出了“有人楼上愁”的人物主体,层次井然,一个“入”字使整个画面波动起来,由远及近、由潜在到表面化 。看起来是客观景物感染了其人,实际上是此人内心感受在不断深化 。至“有人楼上愁”句,这个由客观到主观、由物到人的过渡完成了 。这个“愁”字把整个上片惆怅空寞的情绪全部绾结在一起,同时又自然地过渡到下片 。承上启下,臻于绝妙 。
下片立足于主观的感受上 。在暮霭沉沉之中,主人公久久地站立在石阶前,感到的只是一片空茫 。“空”也是上片所勾画的景物感染下的必然结果 。主观情绪并不是孤立存在着的,它立刻又融入了景物之中——“宿鸟归飞急” 。这一句插得很巧妙 。作者用急飞的宿鸟与久立之人形成强烈的对照 。一方面,南宿鸟急归反衬出人的落拓无依;另一方面,宿鸟急归无疑地使抒情主人公的内心骚动更加剧烈 。于是,整个情绪波动起来 。如果说上片的“愁”字还只是处于一种泛泛的心理感受状态,那么,现在那种朦胧泛泛的意识逐渐明朗化了 。它是由宿鸟急归导发的 。所以下面就自然道出了:“何处是归程?”主人公此刻也急于寻求自己的归宿,来挣脱无限的愁绪 。可是归程在何处呢?只不过是“长亭连短亭”,并没有一个实在的答案 。有的仍然是连绵不断的落拓、惆怅和空寞,在那十里五里、长亭短亭之间 。征途上无数长亭短亭,不但说明归程遥远,同时也说明归期无望,以与过片“空伫立”之“空”字相应 。如此日日空候,思妇的离愁也就永无穷尽了 。结句不怨行人忘返,却愁道路几千,归程迢递,不露哀怨,语甚酝藉 。韩元吉《念奴娇》词云,“尊前谁唱新词,平林真有恨,寒烟如织 。”短短的一首词中,掇取了密集的景物:平林、烟霭、寒山、暝色、高楼、宿鸟、长亭、短亭,借此移情、寓情、传情,手法极为娴熟,展现了丰富而复杂的内心世界活动,反映了词人在客观现实中找不到人生归宿的无限落拓惆怅的愁绪 。